VERBOS PREFIXADOS ALEMÃES E A SUA TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS
Análise contrastiva do conto «Mein Onkel Fred», de Heinrich Böll
DOI:
https://doi.org/10.34630/polissema.vi5.3348Palabras clave:
Prefixação, Tipos Tradutivos, Simplizia, ParáfrasesResumen
Este artigo analisa os verbos prefixados alemães e a sua tradução para português através da análise contrastiva do conto Mein Onkel Fred, de Heinrich Böll, e a sua respectiva tradução para português. Começa-se por um enquadramento teórico onde se revê a formação dos verbos prefixados alemães nos seus aspectos morfo-estruturais e léxico-semânticos, seguindo-se uma análise contrastiva da Derivação Prefixal na Língua Portuguesa com a Derivação Prefixal em Língua Alemã, acompanhada por um levantamento dos Verbos Prefixados e Tipos Tradutivos, nomeadamente, das Formações Prefixais, Simplizia e Paráfrases. Por último, ilustram-se estes tipos tradutivos através da análise de verbos prefixados alemães e respectivas traduções para a língua portuguesa com base no conto já
referenciado anteriormente.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2005 Polissema

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.en